Nuha Zurub Kawar
نهى زعرب قعوار
الصفحة الرئيسيةالسيرة الذاتيةمدوّنةأشعارمؤلفاتهااتصل بهانهى زعرب قعوار
نهى زعرب قعوار
أشعار نهى زعرب قعوار

قائمة عناوين الأشعار المدوّنة في الموقع, حسب الترتيب الابجدي:

الى صديق - To A Friend
2009-08-30 01:55:55

شعر : نهى زعرب قعوار                                   Poem by : Nuha Zurub Kawar
ترجمة : أمين زعرب                                    Translated by : Ameen M. Zurub

الى صديق                                                                           To A Friend
النجمُ شمعتُنا ورائِدنا                                 The star is our candle and pioneer
وحامينا الظلامُ                                                         Darkness is our shelter
والاستتارُ عن الجموع                                                          from multitudes
بادر........                                                                         ... Forward go
فقد سقط القناع                                                          The mask has fallen
وذاب من تخشاهُ                                     and whom thou fear has vanished
وانقشعَ الغمامُ                                                   Clouds are receding away
عن الربوع                                                                      from the valleys
لن يُعزَفَ اللحنُ الشجيُ                   No more merry tunes would be chanted
ولن يَطالَ المجدُ                                                      No glory would crown
مهزومٌ جَزوعْ                                                              trembling defeatist
الزهرْ.......                                                                                Flowers
تُذبِلُهُ المواويلُ الحزينةُ                          wither under the impact of sad songs
والمواقِعُ للمناضِلِ                                      Tournaments exist fro the brave
لا لعشاقِ الخضوعْ                                            not for lovers of submission
خَلَتِ المدائِنُ للوجيعَةِ                              Suffering prevailed over the towns
من تُعاتِبْ أو تُقاتِلْ                                          Whom to reproach? To fight
أو تُهَشِمْ......                                                                or to smash out
من تماثيلِ الخشوعْ                                         Of the statues of submission
بادر......                                                                          ...Forward go
ولا تقبَلْ لهذا النجمِ                                              Accept not trailing down
أن يُطفى                                                                                 this star
ولا أن يترُكَ الأشلاءَ ناقِمْ                  To let a crazy avenger scattering corpses
في زقاقاتِ الخُنوعْ                                              in the alleys of humiliation
هذا مسارُ الشمسِ                                          This is the route of the sun
لا يُفضي لغيرِ الشمسِ                         Leading no where except to the sun
والمظلومُ قد يَسعى بظالم                 An oppressed may attack the oppressor
دونَ حُزْنٍ أو رجوع                                                    with no grief or regret
بادِرْ........                                                                        ... Forward go
فإن وقفت جميعُ جحافِلِ                              Even thou the world evil crowds
الدُنيا بوجهكَ......                                                                   ... face you
فاكتسحها........                                                            ... Crush it down
لا تَخَفْ......                                                                      ... feareth not
لا تصنَعِ الأكفانَ عُشاً                           Don't make death shrouds a snuggery
والضلالاتِ دروع                                                    And misguidance a shield
ثُمَّ بادرْ........                                                             ... Then forward go
لا تَنَمْ........                                                                   ... Sleepeth not
كي لا تَعيشَ وأنتَ نائِم                                          So not to live slumbering
مثْلَ وطواطِ الجذوعْ                                                     like a tree-trunk bat

نهى زعرب قعوار                                                         Nuha Zurub Kawar